Thứ Tư, 23 tháng 11, 2011

Cẩm nang Nhà báo công dân (tải về tệp PDF)

Posted By Đoàn Hữu Long on Thứ Tư, 23 tháng 11, 2011 | 06:37

Năm 2008, Đài RFA đã giới thiệu cuốn “Cẩm nang dành cho cộng đồng blogger và những ai bày tỏ quan điểm bất đồng trên mạng internet” phiên bản thứ hai. Gần đây, vào Google truy tìm bản dịch tiếng Việt, tôi chỉ tìm thấy cuốn "Cẩm nang Nhà báo công dân" trên trang web: http://tailieu.vn/.

Trang này bắt mình đăng ký thành viên khá phiền phức, ngoài ra phải trả một số tiền nhỏ để mua tài liệu. Tôi đã tải về cuốn sách này, gồm 9 tệp PDF. Tài liệu này có thể cần thiết cho một số Blogger nên tôi chia sẻ qua Google Docs.

Mời bạn xem hoặc tải về toàn bộ cuốn sách tại đây: https://docs.google.com/

Nếu tốc độ đường truyền bạn đang dùng quá chậm, hãy tải về từng tệp nhỏ tại đây: ttps://docs.google.com/.

Dưới đây là bài viết giới thiệu về cuốn sách trên đài RFA
_______________________

Trà Mi, phóng viên đài RFA

2008-03-31

Tổ chức bảo vệ nhân quyền mang tên Phóng viên không biên giới, trụ sở tại Pháp, vừa phát hành phiên bản thứ hai của cuốn “Cẩm nang dành cho cộng đồng blogger và những ai bày tỏ quan điểm bất đồng trên mạng internet”, với mục đích giúp người dân ở các quốc gia độc tài thực hành quyền tự do ngôn luận, vượt thoát sự kiểm duyệt gắt gao của nhà nước.

Liên quan đến đề tài này, Trà Mi có cuộc trao đổi với bà Clothilde Le Coz, người đứng đầu Văn phòng cổ võ tự do Internet, thuộc tổ chức Phóng viên không biên giới.

Bà Clothilde Le Coz : Nội dung cuốn sách được chia ra làm 2 phần. Phần 1 chỉ dẫn mọi người cách sử dụng và cập nhật trang blog nhật ký điện tử cá nhân. Phần 2 dành cho các blogger ở những quốc gia độc tài kiểm soát internet, hướng dẫn các kỹ thuật phá vỡ sự kiểm duyệt của nhà nước.

Ngoài ra, cẩm nang còn có những câu chuyện về người thật, việc thật, do chính các bloggers trên thế giới chia sẻ những khó khăn và kinh nghiệm.

Trà Mi : Các bloggers ở Việt Nam làm thế nào để có được cuốn cẩm nang này, thưa bà ?

Bà Clothilde Le Coz : Chúng tôi đang cố gắng phân phối quyển sách đến các mối liên lạc. Bạn có thể đọc và tải nó về từ trang mạng của chúng tôi ở địa chỉ www.rsf.org, hoặc từ các trang web của các tổ chức phi chính phủ.

Ở các nước mà website của tổ chức chúng tôi bị chặn tường lửa, thì vẫn có một số bloggers đăng tải cẩm nang này trên blog cá nhân của họ để chia sẻ với cộng đồng. Ngoài ra, chúng tôi cũng tính tới việc chuyển dịch cẩm nang này ra tiếng Việt để có thể tiếp cận với nhiều người tại Việt Nam hơn.

Theo quan sát của Tổ chức phóng viên không biên giới chúng tôi, các quốc gia quản lý internet như Việt Nam luôn viện cớ ngăn chặn những hành động vi phạm pháp luật để ra luật kiểm duyệt các trang web, giới hạn quyền tự do internet và quyền tự do bày tỏ quan điểm của người dân. Thực tế cho thấy có rất nhiều trang web bày tỏ quyền tự do ngôn luận hay bàn về vấn đề nhân quyền bị nhà nước khoá chặn.

Trà Mi : Theo bà, mọi người có thể làm gì trước những luật lệ quy định như vậy ?

Là một trong những nước có tự do internet tồi tệ nhất trên thế giới mà bằng chứng rõ ràng là hiện có 8 người thể hiện ý kiến bất đồng trên mạng đang bị cầm tù. Việt Nam đang bắt chước y chang quan điểm, đường lối quản lý internet của Trung Quốc. Kể từ năm 2002, tại Việt Nam đã xuất hiện một lực lượng cảnh sát mạng, chuyên theo dõi, kiểm tra các tiệm internet cà phê. Điều này khiến dân chúng e ngại khi phản ánh hiện thực xã hội và thể hiện quyền tự do bày tỏ tư tưởng.

Bà Clothilde Le Coz : Điều đầu tiên là giúp mọi người học hỏi cách sử dụng các phương pháp kỹ thuật chống lại sự kiểm duyệt, và cần phải nhân rộng việc này. Vì một khi mọi người hiểu biết các kỹ thuật đối phó thì sự kiểm duyệt của nhà nước sẽ phần nào bị vô hiệu hoá. Điều quan trọng thứ hai là mọi người đừng nao núng trước các hành động áp đặt, vi phạm nhân quyền, cứ tiếp tục viết blog bày tỏ tư tưởng, chia sẻ thông tin, để thực thi quyền tự do thể hiện quan điểm của mỗi cá nhân.

Tự do internet tại Việt Nam?

Trà Mi : Tổ chức phóng viên không biên giới đánh giá về tình hình tự do internet tại Việt Nam như thế nào, thưa bà?

Bà Clothilde Le Coz : Là một trong những nước có tự do internet tồi tệ nhất trên thế giới mà bằng chứng rõ ràng là hiện có 8 người thể hiện ý kiến bất đồng trên mạng đang bị cầm tù. Việt Nam đang bắt chước y chang quan điểm, đường lối quản lý internet của Trung Quốc. Kể từ năm 2002, tại Việt Nam đã xuất hiện một lực lượng cảnh sát mạng, chuyên theo dõi, kiểm tra các tiệm internet cà phê. Điều này khiến dân chúng e ngại khi phản ánh hiện thực xã hội và thể hiện quyền tự do bày tỏ tư tưởng.

Trà Mi : Giới chức trách Việt Nam khẳng định việc quản lý internet nhằm hỗ trợ cho nó phát triển đúng hướng, ngăn chặn việc lợi dụng quyền tự do bày tỏ tư tưởng để chống đối nhà nước hoặc gây hại cho an ninh quốc gia. Ý kiến của bà về việc này ra sao ?

Bà Clothilde Le Coz : Thế thì cái hướng đúng cần phải phát triển đó, là gì ?

Trà Mi : Theo cách nói của giới thẩm quyền, đó chính là sự phát triển internet lành mạnh và bổ ích.

Bà Clothilde Le Coz : Vậy, cái gì gọi là “lành mạnh” một khi người dân không có quyền phê bình, chỉ trích nhà nước hoặc phản ánh đời sống xã hội ? Thật không “lành mạnh” chút nào khi con người chẳng được quyền phát biểu tự do những suy nghĩ, cảm nhận của mình.

Những nhân vật đang bị cầm tù vì các bài viết phổ biến trên mạng internet, họ chỉ thể hiện quan điểm của họ, chứ họ không làm gì nguy hại đến nhân dân và quốc gia Việt Nam cả. Cái quyền ấy, những người ở Pháp hay ở Châu Âu vẫn thực hành mỗi ngày mà có ai bị đi tù đâu ?! Đó không phải là hành động gây rối trật tự xã hội hay an ninh quốc gia mà đó chính là quyền tự do ngôn luận, tự do bày tỏ ý kiến, là nhân quyền của công dân.

Trà Mi : Xin chân thành cảm ơn bà đã dành thời gian cho cuộc trao đổi này.

© 2008 Radio Free Asia
Ngày lưu: 23/11/2011
_________________
Bài viết liên quan:
Tủ sách hồi ký, chính luận (download pdf, ebook...)
ÐCSVN qua những biến động trong phong trào CS Quốc Tế
Tổ Quốc Ăn Năn (Nguyễn Gia Kiểng)
Download: “Bí Mật Ngũ Giác Đài phần I: Hoa Kỳ và VN 1940 - 1950”
Tải về hồi ký Mặt Thật (Bùi Tín)

Đăng nhận xét